رمان «هوای مقدس و وحشتناک» دیسکو الیزیوم بالاخره ترجمه شد
امروز صبح از خواب بیدار شدی و با خودت فکر کردی: «وقت آن است که در کارخانه چرندیات سر کار بروی!» خب، اشتباه کردی. امروز، ستاره شاخدار بالای سر پرواز می کند، زیرا رمان همنام رابرت کورویتز، طراح و نویسنده اصلی Disco Elysium، هوای مقدس و وحشتناک، که در خط داستانی نیز نقش آفرینی می کند، سرانجام به زبان انگلیسی و به طور کامل در دسترس است. با این حال، به طور غیر رسمی.
Sacred and Terrible Air اولین بار در سال 2013 در استونیایی منتشر شد و آثار هنری توسط الکساندر روستوف، طراح و مدیر هنری Disco Elysium را به نمایش گذاشت. کورویتس یک بار گفت: «1000 نسخه فروخته شد مجله لبه (در برگه جدید باز می شود). پس از آن، دچار اعتیاد شدید به الکل شدم.» خوشبختانه، این بازی ویدیویی کمی موفقتر بود و منجر به برنامهریزی برای ترجمه آن به انگلیسی شد. با این حال، پنجره انتشار اعلام شده در سال 2020 بدون اظهار نظر گذشت. اکنون که کورویتس و روستوف از ZA/UM برکنار شدهاند و همانطور که آخرین بار شنیدهایم، قصد خود را برای ادامه پیگیری گزینههای قانونی نشان دادهاند، بعید به نظر میرسد که انتشار رسمی به زبان انگلیسی ظاهر شود.
و به این ترتیب انتشارات غیر رسمی متولد شدند. در طول یک تلاش قبلی فقط به فصل ششم رسید (در برگه جدید باز می شود)، اکنون دو ترجمه کامل و کامل انگلیسی برای انتخاب داریم. اولین مورد توسط tequilla_sunset5 ارائه شد، که با تعدادی از دوستان خود برای استخدام یک مترجم و ویراستار همکاری کردند. آنها سپس ترجمه را تغییر دادند تا از سازگاری با بازی اطمینان حاصل کنند و گفتند: “به عنوان مثال، “رنگ پریده” در سراسر کتاب فقط به عنوان “خاکستری” نامیده می شود، یا برخی از نام ها متفاوت از آنچه در نهایت انجام می دادند، نوشته شده است.” وقتی شک داشتیم، ترجمههای بازی را بهعنوان قانون در نظر گرفتیم.
آنها همچنین می خواستند اطمینان حاصل کنند که زیرمتن و سبک تا حد امکان حفظ می شود. «به نظر میرسد نثر استونی دارای فضایی رویایی و غنایی است که سعی کردیم تا حد امکان آن را با ترتیب گاه عجیب کلمات و توصیفهایی که ویراستار ما را دیوانه میکرد حفظ کنیم…»
نتیجه یک نسخه انگلیسی از Sacred and Terrible Air است که شامل تصاویر داخلی روستوف، یک واژه نامه، و همچنین یک پایان نامه و صحنه حذف شده است که قبلا در وبلاگ های ZA/UM منتشر شده بود. میتواند باشد به صورت pdf دانلود شده است (در برگه جدید باز می شود) یا الف epub (در برگه جدید باز می شود)یا در یکی فایل فشرده حاوی هر دو فرمت (در برگه جدید باز می شود).
در همین حال، گروه دیگری از طرفداران که خود را Group Ibex می نامند، کتاب را نیز ترجمه کرده اند. نسخه او «نسخه ای به شدت ویرایش شده از یک ترجمه ماشینی» است که «تحت چندین بازنگری فشرده، از جمله در تمام سطوح توسط اعضای تیم استونیایی زبان، برای اطمینان از معنا، نثر و ثبات قرار گرفته است.» این شامل تصاویر روستوف یا لغت نامه، اما پایان فصل و صحنه حذف شده را به جای اینکه به عنوان ضمیمه نگه داشته شود، در انتهای فصل 11 درج می کند. همچنین فهرستی از اسامی از Elysium را که روی جلدهای داخلی کتاب چاپ شده بودند، ترجمه می کند. نسخه Ibex نیز در دسترس است pdf (در برگه جدید باز می شود) و epub (در برگه جدید باز می شود).
کدام نسخه را باید انتخاب کنید؟ اجازه دهید وقتی آخر هفته ای داشته باشم تا بالاخره این کتابی را که از سال 2019 منتظرش بودم، بخوانم، به این موضوع بازگردم.